História da língua polonesa
O polonês recebeu influências do contato das línguas extranjeiras como o latim, o checo, o francês, o alemão, o italiano, o bieloruso antiguo, o russo ou mais recentemente que foi "bombardeado" pelo inglês, mais concretamente pelo inglês americano..
Muitas palavras se pegaram emprestadas do alemão dado o contato com os alemães e sua língua, este processo veio desda época medieval. Alguns exemplos seriam: ratusz (Rathaus=prefeitura), burmistrz (Bürgermeister=prefeito (só para prefeitos de cidades pequenas)), handel (Handel=comércio), kac (Kater=ressaca), kartofel (Kartoffel=batata; esta é uma palavra dialetal, a maioria dos polacos utilzam a palavra 'ziemniak' para batata, mas se enteende em todos os lugares), cukier (Zucker=açúcar), kelner (Kellner=garçon) e (Maler=pintor; a palavra 'malowac' entrou no polonês como o verbo "pintar"). Isto acontece sobre tudo nos dialétos do norte de Silesia. Também existem várias palavras de prigen francesa na língua, éstas datam da época de Napoleão e são ekran (écran=tela), meble (meuble=móveis/mobiliario), fotel (fauteuil=cadeira), plaza (plage=praia) e koszmar (cauchemar=pesadelo). Os nomes de alguns lugares também se adaptaram do francês, como os dos municipios de Warsaw, Zoliborz (joli bord=rivera bonita) e Mokotów (mon coteau=minha casa de campo), além do suburbio de Zyrardów (do substantivo francês Girard, com o sufixo polonês -ów, para formar o nome do suburbio). Outras palavras se pegam emprestadas de línguas eslavas como "hanba" e "brama" do checo.
Quando o polonês pega emprestada palavras de outros idiomas, costuma adaptar a ortografía. Por exemplo, o sufixo latino "-tion" em inglês e "-ção" em português correspondem ao "-cja" em polonês. Para formar o plural -cja se convertirá em -cje. Alguns exemplos são: "inauguracja" (inauguração), dewastacja (devastação), konurbacja (conurbação) e konotacje (conotação). O fonema inglês 'qu', "q" em português se trasnforma em 'kw' (kwadrant=quadrante; frekwencja=frequência).
Desde 1945, como resultado da educação e a imigração massiva (que afetou a vários países depois da segunda guerra mundial, ainda que Polônia foi o caso mais extremo) o polonês standard se tornou muito mais homogêneo, ainda que os dialétos regionais seguiram existindo, sobre tudo no sul e no sudeste que eram áreas que limitavam com a República Checa e a República Eslovaca. Nos territórios do leste e do norte, se estabeleceram os polacos dos territórios que se uniram a União Soviética, e alí as gerações mais antiguas falam um dialéto polonês que tem as características das provincias do leste.





